Questi episodi vegeto-meccanici mi sono stati raccontati da tre colleghi:
Traduzione della descrizione di un motore dall'italiano in tedesco:
Albero è stato tradotto con Baum. Peccato che Baum significhi sì Albero, ma di quelli con le radici! La traduzione corretta sarebbe dovuta essere Welle.
Traduzione del manuale di un tornio, dall'inglese in italiano:
"Fare attenzione alle patatine fritte bollenti".
Evidentemente queste... patatine sono gli hot chips, e cioè i trucioli metallici ad elevata temperatura proiettati dal tornio.
Catalogo di lusso, carta patinata, foto in quadricromia, con la parola vines che compare moltissime volte. Catalogo di vendita di ville toscane a ricchi inglesi? No, catalogo di moto. Anche qui le vines sono le... viti, ma non quelle di metallo: quelle da vino!
Evidentemente i punti di contatto tra la natura e la meccanica sono molti più di quelli che si pensa...
Nessun commento:
Posta un commento