lunedì 26 marzo 2012

Un nuovo santo informatico

Leggo la traduzione dall'italiano in inglese di un atto notarile. È un documento su cui non devo intervenire, lo sto leggendo per curiosità. Ad un certo punto mi blocco. Una delle parti dell'atto abita in una cittadina italiana, in via San Defendbody. Sarà un santo del terzo mondo, mi dico, uno di quelli poco noti perché santificati da poco.

La spiegazione però non mi convince, perché è poco probabile che una cittadina di poche migliaia di abitanti dedichi una via ad un santo nuovo e, per di più, straniero. Leggo oltre e il mistero si chiarisce: il testo è pieno di «Body», e cioè la corretta traduzione in inglese di «Ente». Ente... Ente... San Defend... ente.

Evidentemente, visto il gran numero di ripetizioni di "Ente", il traduttore ha correttamente usato la funzione di sostituzione di Word cambiandolo in "Body", ma ha dimenticato di attivare l'opzione «parola intera». Quindi Via San Defendente è diventata Via San Defendbody... Fortunatamente l'atto non è ancora stato consegnato e si può modificare.

Comunque prendete nota: si tratta del primo caso documentato di santo creato dall'informatica. Potrebbe essere il protettore ideale dei Word Processor. Oppure delle guardie del corpo: defend-body...

San Defendente
(da Wikipedia)


Nessun commento:

Posta un commento